Go !


Le 18 septembre, laissant enfin le Charbinat, Paul et moi sommes d’abord allés à l’Arboretum de Balaine. Nous l’avions déjà visité il y a quelques années, avec une météo à peine plus clémente.
On September the 18th, letting finally Charbinat, Paul and I went first to «l’Arboretum de Balaine.» We yet visited it several years ago, and the weather was a little better.

Après une nuit tout près de là, à Dornes, nous reprenons la route : une petite visite des extérieurs du château de Sagonne, quelques pas dans Bourges (connaissez-vous Jacques Coeur, qui s’est enrichi par le commerce, au point de prêter de l’argent au roi et à d’autres, si bien que plutôt que de le rembourser, on l’a accusé de mille choses sans le laisser se défendre ?), et nous arrivons à Chalonnes sur Loire où j’étais en stage avec Jacques Bertin en juillet. Paul fait la connaissance de l’homme au chapeau qui nous donne de bons conseils pour découvrir sa région.
We spend the night not far from here, at Dornes, and the next day we see the castle of Sagonne (only outside, it was closed). A few steps in Bourges (do you know Jacques Coeur, who extended his fortune, so much: he could pay the king and other. Not to repay him, they accused him and never let him defend himself?), then we reach Chalonnes sur Loire where I was on July on internship with Jacques Bertin. Paul got to know the man with the hat who advises us to discover the region where he lives.

Le château de Haute-Guerche, les bords de Loire, les peupliers noirs, arbres remarquables à Mantelon, ont constitué de bien plaisants buts, mais j’ai eu le coup de coeur pour le musée des vieux métiers de Saint Laurent de la Plaine.
The castle of Haute-Guerche, the shore of the Loire, the black poplars of Mantelon, all of this was nice and quiet, but I prefered the museum of the ancient works at Saint Laurent de la Plaine.


J’ai usé mes doigts il y a fort longtemps sur une machine comme celles-ci : les claviers sont maintenant tellement silencieux !
Cet escalier, c’est un chef d’oeuvre d’un compagnon du Tour de France. Quant au vélo, c’est avec les mains qu’on le fait avancer.
My fingers were tired when I used a machine like those, a very long time ago ! Now, keyboards are so silent.
These stairs are the masterpiece of a “compagnon du Tour de France”.
And we must use the hands to make the bike to move.

 

Après avoir quitté Chalonnes sur Loire, nous avons fait à la Roche Bernard une halte que la ville mérite. Puis nous avons visité le château de Largoët en Elven. On y accède après une longue marche dans la forêt.
After leaving Chalonnes sur Loire, we were happy to stop at la Roche Bernard. Then we visited the castle of Largoët en Elven. We reach it after a long walk in the forest.

J’ai trouvé l’endroit sinistre…
For me the place was sinister…

Cela ne m’a pas empêchée de me poser. Comme dirait Carlos, “¡ despuès de la fiesta, la siesta !”
This did not keep me from resting. Carlos could say “¡ despuès de la fiesta, la siesta !”

En fin d’après-midi le samedi, nous atteignons enfin le gîte où nous resterons une semaine, à Tréméoc, tout près de Pont l’Abbé, pas loin de Quimper.
We reach the house where we will spend one week at the end of the afternoon: we are at Tréméoc, near Pont l’Abbé, not far from Quimper.

Voici maintenant une photo étrange : j’espère que vous résoudrez l’énigme qu’elle représente.
Now this is a strange photo: I hope you to resolve the enigma that it describes.

Réponse : la photo est « tête en bas » !
Enigma: the photo is « upside down »!