« Une île ! Une île ! » hurle un des naufragés et le courage revient. La poignée de rescapés reprend les avirons de fortune et dirige vaille que vaille le radeau vers ce qui représente tous les espoirs. Ils abordent enfin… Ils ont trouvé une véritable Terre Promise. Les ananas poussent à profusion. Ils en mangent jusqu’à plus soif.
Deux mois plus tard, tous ont succombé au diabète.
Petit récit inspiré à Paul par la dégustation d’un ananas, ah là là ! Exceptionnel !
« An island! An island! » shouts one of the castaways and courage returns. The handful of survivors take up the makeshift oars and steer the raft as best they can towards what represents all hope. They finally land…They have found a real Promised Land. Pineapples grow in abundance. They eat them until they are no longer thirsty.
Two months later, all have succumbed to diabetes.
A short story inspired by Paul’s tasting of a pineapple, oh my god! Exceptional
À l’approche d’une nouvelle année, on se retourne parfois sur celle qui se termine. Besoin de faire un bilan ? En 2024, nous avons eu à résoudre divers problèmes : au passage des tracteurs, Jean-Pierre a entendu tomber des pierres ! Il y avait un trou dans le mur, dû au passage d’engins incroyablement plus gros qu’à l’époque de la construction de la maison, aux environs de la révolution. Les vibrations minent le mur peu à peu.
As a new year approaches, we sometimes look back on the one that is ending. Need to take stock? In 2024, we had to solve various problems: when the tractors were passing, Jean-Pierre heard stones falling! There was a hole in the wall, due to the passage of incredibly larger machines than when the house was built at the time of the revolution. The vibrations are gradually wearing away at the wall.
Refaire sa façade est devenu prioritaire. Depuis, la maison se chauffe beaucoup plus facilement ! Avec la toiture refaite entièrement en 2015, la maison a belle allure.
Redoing the facade became a priority. Since then, the house has been heating much more easily! With the roof completely redone in 2015, the house looks great.
La réparation de notre façade était programmée elle aussi. Moins spectaculaire peut-être, ce chantier a été conséquent lui aussi.
The repair of our facade was also planned. Less spectacular perhaps, this project was also substantial.
Sachant que la toiture du jardin d’hiver était à refaire, nous avions demandé un devis… et remis le chantier à plus tard. Puis est arrivée la fameuse tempête du 13 août : sur la route de Sermérieu, elle a abattu une quarantaine d’arbres. Ici, à peine un kilomètre à vol d’oiseau, nous avons eu notre « jardin d’hiver » inondé. Et hop ! Nouveau chantier ! Le charpentier a commencé la réfection de la toiture juste avant notre départ au Québec.
Knowing that the roof of the winter garden needed to be redone, we had asked for a quote… and postponed the work.Then came the famous storm of August 13: on the road to Sermérieu, it felled about forty trees. Here, barely a kilometer as the crow flies, our « winter garden » was flooded. And hey presto! New work! The carpenter started repairing the roof just before we left for Quebec.
Je fais l’impasse sur les travaux dentaires et l’achat de la nouvelle voiture… Donc, fin du chapitre « finances ».
I’m skipping dental work and buying the new car… So, end of the « finances » chapter.
Mon blog étant en sommeil pendant une bonne partie de l’année, je n’ai pas raconté les nombreuses balades ici ou là. Il y en a eu tant !
Il y a eu aussi quelques voyages… ai-je assez parlé du Québec ?
My blog being dormant for a good part of the year, I have not recounted the many walks here and there. There have been so many!
There were also a few trips… have I talked enough about Quebec?
Mais un événement très important pour nous deux, surtout pour Paul, est en train de se produire.La majorité d’entre vous connaît « le dragon radieux », revue de jeu de rôle créée par Paul en 1985 (en cliquant sur le lien, vous pouvez même en trouver toutes les couvertures !). Les banques nous ont étranglés à l’époque, mais les joueurs ne nous oublient pas. L’un d’eux, devenu éditeur, a proposé à Paul l’édition revue et augmentée du monde de Trégor, monde imaginaire inventé par Paul. Au moment où nous mettons sous presse, Trégor est en principe sorti d’autres presses…
But a very important event for both of us, especially for Paul, is happening. Most of you know « Le Dragon Radieux », a role-playing game magazine created by Paul in 1985 (by clicking on the link, you can even find all the covers!). The banks strangled us at the time, but the players have not forgotten us. One of them, who became a publisher, offered Paul the revised and expanded edition of the world of Trégor, an imaginary world invented by Paul. At the time of going to press, Trégor has in principle come out of other presses…
Presentation of the wise Melius
L’hiver est précoce cette année. Par ces photos de glace aux étangs de la Serre, je vous souhaite à tous de finir 2024 dans la joie.
Winter is early this year. With these photos of ice at the Serre ponds, I wish you all to end 2024 in joy.