Am Stram Gram Telegram…


– partis du Charbinat samedi
– left Charbinat on Saturday
– pas eu le temps de photographier les maïs envahis d’ambroisie et de datura
– no time to photograph the corn invaded by ragweed and datura

– pique-nique sur la commune de Saint-Maurice-de-Lignon, mystère d’une maison toute seule isolée au bout du monde
– picnic in the town of Saint-Maurice-de-Lignon, mystery of a house all alone isolated at the end of the world

– halte au Puy-en-Velay où une importante manif bloque la circulation ici ou là
– stop at Puy-en-Velay where an important demonstration blocks traffic here and there
– ça chante la Marseillaise mais certains participants à l’évidence ne sont pas d’accord. Cette manif est un étrange amalgame de personnes qui n’ont pas beaucoup de points communs.
– it sings the Marseillaise but some participants obviously do not agree. This demo is a strange amalgamation of people who don’t have much in common.

site placed under video surveillance

Le Vernet : notre destination – ne pas se tromper de destination, beaucoup de communes françaises portent ce nom, c’est un peu comme Montréal
Le Vernet: our destination – make no mistake about the destination, many French municipalities bear this name, it’s a bit like Montreal

« La commune de Le Vernet est une petite commune auvergnate habitée par 24 résidents » (noté sur le site de la commune)
« The town of Le Vernet is a small town in Auvergne inhabited by 24 residents » (noted on the town’s website)

Sur Wikipédia, j’en ai appris plus : après la révolution, la population a toujours dépassé 100 personnes, elle a presque atteint les 200, avec une baisse importante due certainement à la première guerre mondiale, puis à l’exode rural. En 1954 elle passe en dessous de cent : 81 résidents, puis le nombre baisse peu à peu.
On Wikipedia, I learned more: after the revolution, the population has always exceeded 100, it has almost reached 200, with a significant drop, certainly due to the First World War, then to the rural exodus. In 1954 it fell below one hundred: 81 residents, then the number gradually fell.

Alors bien sûr, c’est un village fantôme, ou demi-fantôme. Plusieurs maisons (quatre ou cinq ?) sont transformées en gîte (le nôtre est une ancienne grange, très bien réhabilitée).
So of course, it’s a ghost town, or half-ghost. Several houses (four or five?) Are transformed into a gîte (ours is an old barn, very well rehabilitated).

Reprenons – bagages sortis de l’auto et après une pause, petite balade de reconnaissance
Let’s resume – luggage taken out of the car and after a break, a little reconnaissance trip

– village beau mais triste, vide, on ne voit personne
– beautiful village but sad, empty, we do not see anyone

– nombreux sentiers balisés pour la marche ou le vélo, il y a même un parcours sportif
– many marked trails for walking or cycling, there is even a sports course

– repérage d’autres balades à faire
– spotting other walks to do

Peut-être vous posez-vous des questions depuis le début de votre lecture : la première photo, c’est quoi ? C’est le début d’une belle aventure. Nous nous sommes mis à plusieurs pour acheter un barnum, c’est toujours tellement utile ! Avant notre départ pour Le Vernet, nous l’avons monté, tout va très bien, nous sommes satisfaits de notre achat !
You may have been wondering since you started reading: What is the first photo? It’s the start of a great adventure. We got together to buy a barnum, it’s always so useful! Before our departure for Le Vernet, we rode it, everything is going very well, we are satisfied with our purchase!

Sans doute pouvez-vous vous attendre à un autre télégramme la semaine prochaine…
No doubt you can expect another telegram next week …

2 réflexions sur « Am Stram Gram Telegram… »

    • C’est bien le but ! Parmi les acheteurs il y a Jean-Paul qui organisera peut-être une de ces mystérieuses réunions connues sous le nom de « Dragonneries ». Quant à nous, qui préparons une « fête de l’arbre », nous trouvons le barnum tout indiqué dans ce projet !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *