Telegram number two***

***mais non, je ne suis pas convertie au franglais, j’ai un blog bilingue tout simplement.
***but no, i’m not converted to frenglish, I just have a bilingual blog.

La semaine dernière, je n’ai pas fait un portrait flatteur du village du Vernet en Haute-Loire : toutes ces maisons vides, abandonnées, sans soin, orphelines comme des enfants orphelins… je trouvais cela triste. Le Vernet est un peu le symbole de la désertification des campagnes – qui se repeuplent, peut-être, mais où ? Pour ma précédente chronique, j’ai choisi d’insister sur la tristesse de cet abandon.
Last week, I did not paint a flattering portrait of the village of Vernet in Haute-Loire: all these empty, abandoned, careless houses, orphans like orphan children … this sounded sad. Le Vernet is a bit of a symbol of the desertification of the countryside – which is repopulating, perhaps, but where? For my previous column, I chose to emphasize the sadness of this abandonment.

Un détail a son importance : en Auvergne, les maisons traditionnelles, le plus souvent construites en pierre du pays de couleur sombre, sont un peu sinistres. Pourtant, il y aurait de quoi (re)construire un village paisible, assez isolé, dans un beau cadre tranquille. La région compte de nombreux villages, il y aurait de quoi faire vivre des commerces ambulants – d’ailleurs à plusieurs reprises nous avons vu passer la camionnette du boulanger. Nous sommes allés à intermarché, contraints et forcés, dimanche matin, pour le minimum vital, et la première chose que nous avons vue c’était l’étalage de légumes : les artichauts desséchés et racornis, les blettes fanées, les aubergines (bio !) en train de moisir sous leur emballage !
One detail is important: in Auvergne, traditional houses, most often built in dark local stone, are a bit grim. However, there would be enough to (re)build a peaceful village, quite isolated, in a beautiful peaceful setting. The region has many villages, there would be enough to support mobile businesses – moreover on several occasions we saw the baker’s van pass by. We went to intermarché, compelled and forced, Sunday morning, for the minimum subsistence, and the first thing we saw was the display of vegetables: the dried and shriveled artichokes, the wilted chard, the eggplants (organic! ) molding under their packaging!

Tu ne trouves pas de commerce à moins de dix kilomètres. À cette distance, à Loudes, un magasin de fleurs offre aussi des légumes bio et un pain bio excellents. C’est curieux car le magasin (en plein changement) propose aussi toutes sortes d’autres articles non alimentaires, on a failli le rater !
You can’t find a store within ten kilometers. At this distance, in Loudes, a flower shop also offers organic vegetables and organic bread both excellent. It’s odd because the store (undergoing change) also offers all kinds of other non-food items, we almost missed it!

Nous voulions retourner à Saugues, c’est plus loin, pour revoir cette bourgade que nous avons déjà traversée à plusieurs reprises. C’est chose faite, en passant par Saint-Privat-d’Allier, village fort animé avec toutes sortes d’hébergements pour les marcheurs en direction de Compostelle. Cinq kilomètres plus bas, à Monistrol-d’Allier, on comprend pourquoi la circulation est bien plus intense ici qu’au Vernet (marcheurs, cyclistes, et tous les véhicules à moteur) : c’est un des rares points de franchissement de l’Allier.
We wanted to return to Saugues, which is further away, to see this town again, which we have already crossed on several occasions. It is done, passing through Saint-Privat-d’Allier, a very lively village with all kinds of accommodation for walkers heading to Compostela. Five kilometers further down, in Monistrol-d’Allier, we understand why the traffic is much more intense here than in Vernet (walkers, cyclists, and all motor vehicles): it is one of the rare crossing points of the river Allier.

La région est superbe, les balades innombrables, mais les incontournables sont le GR 40 (tour des volcans du Velay) et surtout le GR 65 (vers Saint-Jacques-de-Compostelle). Alors je vais faire mon schtroumpf grognon en déplorant le comportement moutonnier de ces personnes incroyablement nombreuses qui foulent ces deux chemins-là tous les jours par tous les temps. Sur ces deux itinéraires, tu es certain de rencontrer de nombreux randonneurs mais si tu t’en écartes tu ne vois personne.
The region is superb, the walks innumerable, but the essential ones are the GR 40 (tour of the volcanoes of Velay) and especially the GR 65 (towards Saint-Jacques-de-Compostelle). So I’m going to play my grouchy Smurf by deploring the sheepish behavior of these incredibly many people who walk these two paths every day in all weathers. On these two routes, you are sure to meet many hikers, but if you stray from them you will not see anyone.

À Saugues, nous avons trouvé une fort sympathique épicerie et qui pratique des tarifs corrects tout en favorisant au maximum les productions locales, bio si c’est possible : le commerçant est lui-même maraîcher. Mais Saugues est sur le passage des marcheurs vers St-Jacques-de-Compostelle et pas Le Vernet.
In Saugues, we found a very nice grocery store that offers fair prices while promoting local products as much as possible, organic if possible: : the trader is himself a market gardener. But Saugues is on the path of the walkers towards St-Jacques-de-Compostelle and not Le Vernet.

Vous avez droit cette fois à des photos plus attrayantes du Vernet. Et encore, il y manque la vaste aire de jeux pour enfants, face à une esplanade où aboutit le parcours de santé, où les camping-cars peuvent se poser, où se tient un petit marché de productions locales alimentaires ou artisanales et où nous avons vu quelques personnes très occupées à manger et se retrouver sans s’occuper de leurs stands.
This time you are entitled to more attractive photos of Le Vernet. However, the vast children’s play area is missing, facing an esplanade where the fitness trail ends, where motorhomes can land, where a small market of local food or craft productions is held and where we have saw a few very busy people eating and hanging out without looking after their stands.




Et bien entendu nous avons fait des balades. Nous sommes montés voir la table d’orientation de la Durande, où la montée se fait raide pour les cinq cent derniers mètres. En haut, panoramique à 360 degrés. On peut même voir la Barre des Écrins paraît-il ! Déjà, je reconnais le mont Mézenc et le Gerbier des Joncs.
And of course we took walks. We went up to see the Durande  viewpoint indicator, where the climb is steep for the last five hundred meters. At the top, panoramic 360 degrees. You can even see the Barre des Ecrins it seems! Already, I recognize Mont Mézenc and Gerbier des Joncs.





En chemin, Paul a trouvé une bombe toute petite, un bébé en quelque sorte, depuis des dizaines d’années je rêve d’en trouver une aussi parfaite.
Along the way, Paul found a tiny bomb, a baby of sorts, for decades I have dreamed of finding one so perfect.

Depuis combien de millions d’années est-elle sortie du magma en fusion au milieu de gerbes de lave incandescente !
How many millions of years ago has it emerged from molten magma amid sprays of incandescent lava!


Ce chêne a une histoire douloureuse : une de ses plus grosses branches est morte, pourtant il a réussi à faire pousser de nouvelles brindilles. Un arbre s’en fiche de savoir s’il est mort ou vivant : tant qu’il peut faire circuler une goutte de sève, il continue.
This oak tree has a painful history: one of its largest branches died, yet it managed to grow new twigs. A tree does not care whether it is dead or alive: as long as it can circulate a drop of sap, it continues.

En redescendant de la table d’orientation, j’ai constitué une petite collection de chardons.
Coming down from the  viewpoint indicator, I made a small collection of thistles.

Nous sommes arrivés aux derniers beaux jours et nous avons pu manger dehors. Au début. Ensuite le temps s’est gâté.
We arrived at the last fine days and were able to eat outside. In the beginning. Then the weather changed.

Les événements se précipitent :
Events are rushing:

Dom vient de faire un Iron Man. Pour mémoire on nage pendant trois kilomètres, on pédale pendant 180, et on court un marathon. Total 226 kilomètres. À ma stupéfaction, il a gagné cinquante minutes sur la compétition précédente qu’il avait accompli en presque douze heures. Cette fois, son score est de onze heures et huit minutes. Les quelques jours à venir, il va être très calme, laissant récupérer son organisme bien malmené !
Dom just made an Iron Man. For the record you swim for three kilometers, you pedal for 180, and you run a marathon. Total 226 kilometers. To my amazement, he gained fifty minutes from the previous competition which he had completed in almost twelve hours. This time his score is eleven hours and eight minutes. For the next few days, he will be very calm, letting his badly damaged body recover!

Séb quitte Montréal et revient en France après un bref séjour. La ville a trop changé, je crois comprendre que le covid a transformé la société en profondeur, mais pas dans la bonne direction.
Séb leaves Montreal and returns to France after a brief stay. The city has changed too much, I understand covid has transformed society fundamentally, but not in the right direction.

À propos, je sais que je vous ennuie en ressassant le même inévitable sujet, alors que, à tort ou à raison, je crois avoir accès à des informations intéressantes, hors de la « pensée unique », peu publiées, donc peu connues… Je vous laisse le choix : je reprends une idée plus ancienne, je sépare le récit de nos palpitantes aventures de mes coups de gueule, comme ça si vous le souhaitez vous n’allez pas plus loin dans votre lecture.
By the way, I know that I bore you by rehashing the same inevitable subject, when, rightly or wrongly, I believe I have access to interesting information, outside the « single thought », little published, therefore little known … I leave the choice to you: I take an older idea, I separate the story of our thrilling adventures from my rants, so if you wish you do not go further in your reading.

Voici le sommaire auquel vous pouvez échapper :
– demain je ne serai plus médecin
– « Ah la chlo chlo chlo
La chlo chlo chlo
La chloroquine » interprété par Chanson Plus Bifluorée
sur l’air de
« Ah les crocrocros, les crocrocros, les crocodiles »
– le réseau Sentinelles

Here is the summary you can escape:
– tomorrow I will no longer be a doctor
– « Ah la chlo chlo chlo
La chlo chlo chlo
La chloroquine » performed by Chanson Plus Bifluorée
on the tune of
« Ah les crocrocros, les crocrocros, les crocodiles
»

– the Sentinels network

2 réflexions sur « Telegram number two*** »

  1. Superbe le chêne séculair, avec ses nombreuses branches tordues, qui doit rentrer sans conteste dans la catégorie des arbres remarquables.
    Et bravo à Dom pour son Ironman, j’ai vu qu’il a fait 4h03 sur la marathon !
    Super chrono après 3km de nage et 180 de vélo.

    • Je te remercie d’admirer et d’apprécier.

      Dom a fait un superbe score en effet, et surtout une progression plutôt fantastique par rapport à l’ironman précédent. je sais qu’il s’entraîne (c’est évident) et je pense qu’il a un mental d’acier ! Je n’avais pas fait attention à la durée épreuve par épreuve : un marathon en 4h03, ça m’impressionne !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *