Routine ?

Nuages avec rayures — Clouds with stripes

Mon disque dur va finir par étouffer sous les nuages « spécial Lolo », alors je vous en livre une collection qui va entrecouper mes autres clichés.
My hard drive will end up suffocating under the « special Lolo » clouds, so I’m giving you a collection that will intersperse my other shots.

Nuages sans rayure et avec avion — Clouds without stripe and with plane

Chez mon père ou chez moi, mon existence est assez routinière. Même quand nous partons ici ou là, Paul et moi préférons un rythme de vie régulier et parfois répétitif.
Alors, rien ne vaut le plaisir de casser le rythme et de bousculer le quotidien.
Notre région est équipée d’un réseau routier assez dense et indigent en pistes cyclables. Nous sommes à deux kilomètres de la viarhona et pas loin de sa bretelle en direction de Crémieu, ce sont les seuls itinéraires réservés.
Parmi nos rituels, nous allons parfois à Sablonnières par la piste cyclable acheter du vin portugais.
At my father’s place or in my home, my existence is quite routine. Even when we go here or there, Paul and I prefer a regular and sometimes repetitive rhythm of life.
So, nothing beats the pleasure of breaking the rhythm and shaking up everyday life.
Our region is equipped with a fairly dense road network and lacking in cycle paths. We are two kilometers from the viarhona and not far from its ramp towards Crémieu, these are the only routes reserved.
Among our rituals, we sometimes go to Sablonnières by the cycle path to buy Portuguese wine.

Le jour de toutes les transgressions, nous sommes allés en vélo au restaurant. Nous avons appris à notre grande surprise que l’établissement, d’abord simple café, a ouvert il y a sept ans. Ce petit restaurant est tenu par un couple fort sympathique, le patron a tout fait de ses mains : le carrelage de la terrasse n’est pas très régulier dit-il, mais c’est joliment fait et le lieu est fort agréable, le repas fait maison excellent. On a une jolie vue sur une prairie coquettement aménagée et plus loin sur des chèvres, des poules et des lamas.
On the day of all the transgressions, we cycled to the restaurant. We learned to our great surprise that the establishment, initially a simple café, opened seven years ago. This small restaurant is run by a very nice couple, the owner did everything with his hands: the tiling of the terrace is not very regular, he says, but it’s nicely done and the place is very pleasant, the meal excellent homemade. We have a pretty view of a pretty landscaped meadow and further on goats, chickens and llamas.

Retour à la maison en vélo car le même jour (je parlais de toutes les transgressions) nous allons voir un spectacle de cirque. C’est presque par hasard si nous avons rencontré un jour Laurent (pas Lolo, un autre Laurent), de la compagnie « À balles et bulles ». Cette semaine se tient le festival des Turbulles, à Leyrieu, avec une programmation fantastique !
Back home by bike because the same day (I was talking about all the transgressions) we are going to see a circus show. It was almost by chance that one day we met Laurent (not Lolo, another Laurent), from the « À balles et bulles » company. This week is the Turbulles festival, in Leyrieu, with a fantastic line-up!

Nuages TRÈS nuageux ! — Clouds VERY cloudy!

Nous assistons à un spectacle excellent auquel des abeilles voudraient bien participer elles aussi. Mais quelle idée de s’installer à proximité d’une foule ? Je prends très peu de photos du spectacle, même sans flash, mon Canon n’est pas assez discret.
We are witnessing an excellent spectacle in which bees would also like to participate. But what’s the idea of setting up near a crowd? I take very few pictures of the show, even without flash, my Canon is not discreet enough.

Et ça continue le lendemain ! Les Royales Marionnettes, « la compagnie qui se la pète », se produit dans la cour de l’école de St-Victor-de-Morestel. Du vieux Mercedes rouge ont été sortis les bancs, le castelet, la vieille valise à accessoires. Le marionnettiste, Didier Balsaux, n’est pas pressé, il invite les gens à approcher, et de toute façon il refusera de commencer sa prestation tant que nous n’aurons pas hurlé assez fort approbations et ovations…
And it continues the next day! Les Royales Marionnettes, « the company that is having a blast », performs in the courtyard of the school of St-Victor-de-Morestel. From the old red Mercedes came the benches, the castle, the old accessory case. The puppeteer, Didier Balsaux, is in no hurry, he invites people to approach, and anyway he will refuse to start his performance until we have shouted approvals and ovations loud enough…

Autant copier ce que dit le site de la compagnie :
Didier grogne quelques mots, empoigne les gamins turbulents et apostrophe les parents mal élevés qui confondent son castelet ambulant avec leur télévision.
Il harangue la foule et installe ses vieilles marionnettes sur la charrette.
« Aujourd’hui la légende de la porte du diable ! Approchez, nos marionnettes font grandir les enfants et rajeunir les vieillards ! Vous n’aurez pas l’air plus bête ici qu’au football ! »
Might as well copy what the company’s website says:
Didier grumbles a few words, grabs the turbulent kids and shouts at the badly brought up parents who confuse his traveling small box with their television.
He harangues the crowd and installs his old puppets on the cart.
« Today the legend of the Devil’s Gate! Come closer, our puppets make children grow and old people rejuvenate! You won’t look any dumber here than in football! »

Parfois il est acteur…
Sometimes he’s an actor…

…parfois il manipule les marionnettes dans un récit terrifiant…
…sometimes he manipulates the puppets into a terrifying tale…

…et bien entendu il a besoin d’un enfant dans l’assistance pour affronter le monstre.
…and of course he needs a child in audience to face the monster.

Nous aurons vu ainsi deux spectacles du festival des Turbulles, mais nous raterons ceux du samedi : ce jour-là, nous recevons Mex accompagné de Raphael à la guitare et Marie sur un magnifique violoncelle.
We will have seen two shows of the Turbulles festival, but we will miss those of Saturday: that day, we receive Mex accompanied by Raphael on guitar and Marie on a magnificent cello.

Rayures verticales (pour mincir) — Vertical stripes (to slim down)
Derniers ajustements, le spectacle va commencer…
Final adjustments, the show is about to begin

Et comme ce fut un week-end très chargé pour nous, qu’à la place de mon blog, j’ai bavardé avec le public, et j’ai même fait un peu de ménage après le départ de la quarantaine de visiteurs… je vous en dirai plus un jour bientôt…
And since it was a very busy weekend for us, that instead of my blog, I chatted with the public, and I even did some cleaning after the departure of the quarantine of visitors… I I’ll tell you more one day soon…

À rayures ET à pois bleus… — With stripes AND blue dots…

Cliquez sur les nuages pour les voir ÉNORMES !
Click on the clouds to see them HUGE!

2 réflexions sur « Routine ? »

  1. — Eh ! qu’aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
    — J’aime les nuages… les nuages qui passent… là-bas… là-bas… les merveilleux nuages !
    Charles Baudelaire, Petits poèmes en prose, 1869

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *