Que d’eau !

Je n’y connais vraiment rien en oiseaux, mais nous avons suivi avec beaucoup d’intérêt les évolutions de ceux-ci : l’adulte a attrapé un poisson et il suggère aux petits d’y goûter. C’est difficile, le poisson échappe parfois au bec du jeune et le parent doit le rattraper pendant qu’il est temps.
I really don’t know anything about birds, but we followed their developments with great interest: the adult caught a fish and suggested the little ones try it. It’s difficult, the fish sometimes escapes the youngster’s beak and the parent has to catch it while there is time.

Tentative de suicide des deux petits ? Ou bien ils expriment leur dégoût car ils sont tendance vegan ?
Suicide attempt by the two little ones? Or are they expressing disgust because they are trending vegan?

Sans plonger ni nager ni attraper de poissons grands ou petits, nous naviguons pour voir les îles Borromées, incontournables quand on longe le lac Majeur. Arrivés un peu tard, on choisit de ne débarquer que sur deux d’entre elles.
Without diving or swimming or catching fish large or small, we sail to see the Borromean Islands, unmissable when traveling along Lake Maggiore. Arriving a little late, we chose to disembark only on two of them.

Oui, la Belle Île, Isola Bella, est réellement belle. Mais… Mais il y a trop de touristes. Mais ça fait tellement artificiel ! Mais on n’a pas compris comment prendre les billets : finalement on ne tarde pas à prendre le prochain bateau pour l’île des Pêcheurs, isola dei Pescatori. On y fait un petit tour tranquille puis on attend l’un des innombrables bateaux qui nous ramènent à terre, à Stresa où on fait un petit tour avant de rentrer chez nous.
Yes, the Beautiful Island, Isola Bella, is truly beautiful. But… But there are too many tourists. But it looks so artificial! But we didn’t understand how to get the tickets: in the end we decide to take the next boat to the Fisherman’s Island, Isola dei Pescatori. We take a leisurely stroll there then wait for one of the countless boats which will take us back to shore, to Stresa where we take a brief stroll before returning home.

Isola Bella
Vue de l’île des Pêcheurs depuis Belle Île
View of Fisherman’s Island from Isola Bella

Dans un café, Paul échange quelques mots avec la patronne et elle lui dit qu’elle a 71 ans. « Anche io ! », « moi aussi ! », dit-il et elle lui serre la main. Je répète à mon tour « anche io ! » en tendant la main, mais nous nous gardons bien de dire que nous sommes retraités depuis 16 ans, alors qu’elle travaille sans jamais s’arrêter.
In a café, Paul exchanges a few words with the landlady and she tells him that she is 71 years old. « Anche io! », « Me too ! », he says and she shakes his hand. I repeat « anche io! » shaking her hand in turn, but we are careful not to say that we have been retired for 16 years, while she works without ever stopping.

Nous rentrons chez nous à toute petite vitesse, car « ci sono molte macchine », il y a beaucoup de voitures.
Grâce au feu rouge je réussis à photographier un château !
We return home at very low speed, because « ci sono molte machine » there are a lot of cars.
Thanks to the red light I manage to photograph a castle!

Comme souvent, l’enchaînement d’un lieu à un autre, d’une histoire à une autre, est une entreprise périlleuse. Mais ce « veni vidi vici » me plaît par son mauvais goût.
As is often the case, moving from one place to another, from one story to another, is a perilous undertaking. But this « veni vidi vici » pleases me with its bad taste.

À Lecco, à l’extrémité sud du lac de Côme, il y a là aussi beaucoup d’eau ! Un homme vient au secours d’un enfant qui a dessalé avec son « vaurien », et le vide comme il peut pour que l’enfant puisse reprendre sa navigation.
In Lecco, at the southern end of Lake Como, there’s plenty of water there too! A man comes to the aid of a child who has capsized with his small sailboat, and empties it as best he can so that the child can resume his navigation.

C’est dimanche, il y a foule ! Partout on se régale de plats de tous les pays. Et Paul déguste un « canoli ».
It’s Sunday, it’s crowded! Everywhere people enjoy dishes from all countries. And Paul enjoys a « canoli. »

Regardez bien cette grande bâche en plastique qui sert de porte provisoire : on y voit des traces de pas, bravo à l’artiste qui marche ainsi verticalement.
Look closely at this large plastic tarpaulin which serves as a temporary door: you can see footprints there, bravo to the artist who walks vertically like this.

Le lac d’Iseo se trouve entre le lac de Côme et le lac de Garde, avec, au niveau de Sulzano, l’île de Monte Isola, la plus grande île en Europe située sur un lac.
Lake Iseo is located between Lake Como and Lake Garda, with, near Sulzano, the island of Monte Isola, the largest island in Europe located on a lake.
En 2016, Christo
a installé pendant quelques jours une chaussée (jetée) flottante reliant Sulzano avec Peschiera sur l’île de Monte Isola, et avec l’île saint Paul. Sur le site de Christo, vous trouverez détails et photos. Mon enthousiasme est mitigé, quel est l’intérêt de cette installation ? Quels sont les impacts, écologique, et sur les gens et sur la faune aquatique ?
In 2016, Christo installed for a few days a floating causeway (pier) connecting Sulzano with Peschiera on the island of Monte Isola, and with the island of Saint Paul. On Christo’s website, you will find details and photos. My enthusiasm is mixed, what is the point of this installation? What are the impacts, ecologically, on people and on aquatic wildlife?
LIEN / LINK :
https://christojeanneclaude.net/artworks/the-floating-piers/

Nous nous rendons sur l’île de Monte Isola de façon beaucoup plus classique, par bateau : depuis Sulzano, nous traversons jusqu’à Peschiera, et de là partons pour une longue montée jusqu’au « Santuario della Ceriola », sans savoir que le dénivelé dépasse les quatre cents mètres : bien fatigués, nous serons très contents d’avoir réussi !
We go to the island of Monte Isola in a much more classic way, by boat: from Sulzano we cross to Peschiera, and from there leave for a long climb to the « Santuario della Ceriola », without knowing that the altitude difference exceeds four hundred meters: very tired, we will be very happy to have succeeded!

Île Saint-Paul — Saint-Paul Island
Notre destination — Our destination
Sulzano

Comme chaque soir, nous admirons depuis notre logement la vue sur le lac au soleil couchant.
Like every evening, we admire the view of the lake at sunset from our accommodation.

6 réflexions sur « Que d’eau ! »

  1. magnifique paysage…trop de touristes…

    fuyant la foule, je me permets de complèter ce très beau voyage par un document réalisé à partir d’autochromes (années 1920-1930) pris par mon père. J’ai choisi la musique qu’il aimait jouer au piano ( https://vimeo.com/139923684 )

    Bonne journée
    ps : tous ses voyages étaient en vélo (avec l’attirail et le poids des plaques stéréo sur verre)

    ps2
    Rémo Gary le 21/10 cela « tient » ?

    • Réponses dans le désordre :
      – Oui, Rémo Gary le 21, ça tient !!!
      – Bravo pour le courage qu’il a fallu à ton père pour trimballer tout son attirail sur un vélo de l’époque ! Dur…
      – Je viens de regarder ton montage photo, magnifique ! Il y a aussi des photos plus récentes que tu as faites, ou bien seulement des autochromes des années 1920-1930 ?

    • Je pensais à des grèbes, mais je n’ai pas osé risquer d’être à côté de la plaque !
      Oui, c’est une très belle région. Je devrais dire « de très belles régions », car nous avons mangé quelques centaines de kilomètres, même si on a bien pris notre temps.

  2. Ces superbes photos me rappellent un joli souvenir.
    Nous étions dans cette région et un concert de musique classique était annoncé sur une île. Je vais voir à l’office du tourisme pour savoir si c’était accessible en fauteuil (colla sedia a rotelle) : « Pas de problème » me dit la dame. A l’arrivée à l’embarcadère nous apprenons que le concert a lieu sur l’esplanade d’un château, tout en haut de l’île … au sommet d’une belle volée de marches. Furieuse, j’explique qu’on nous avait dit que c’était accessible. « Mais oui ! Pas de problème, madame ». Le responsable a appelé 4 carabiniers qui ont porté François tout en haut des marches, en plaisantant avec lui (qui ne parlait pas un mot d’italien) et en rigolant.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *