Divagations

Pas toujours facile de rendre passionnant le quotidien. Sa valeur vient des états d’esprit, facétieux ou moroses, de petites choses sans intérêt si on les raconte, pourtant enrichissantes au jour le jour…
It’s not always easy to make everyday life exciting. Its value comes from states of mind, mischievous or gloomy, from little things that are of no interest if we talk about them, yet enriching from day to day…

Commençons par un étrange effet de soleil : regardez cette tache aux couleurs de l’arc en ciel au niveau des plus basses brindilles de l’arbre. Que signifient ces couleurs ? Ce n’est pas le soleil, il se trouve plus à droite sous forme d’un grand à-plat brillant, lumineux.
Let’s start with a strange sun effect: look at that rainbow-colored spot on the lowest twigs of the tree. What do these colors mean? It’s not the sun; it’s over to the right, a big, bright, shiny patch.

Nous remarquons ce curieux spectacle en revenant d’Arandas où nous avons fêté l’anniversaire de Paul… Après un bon repas, nous faisons un joli petit tour dans la campagne où j’admire cet « arbre-lyre ».
We notice this curious spectacle on our way back from Arandas where we celebrated Paul’s birthday… After a good meal, we took a nice little walk in the countryside where I admired this « lyre tree ».

Heureusement personne ne dort dans cette cabane rigolote.
Luckily no one sleeps in this funny cabin.

Nous avons découvert par hasard cette balade jusqu’à l’étang de la Save, en cherchant bien vous en trouverez certainement des photos dans mes publications précédentes. Cet endroit est paisible et beau, nous y retournons volontiers.
We discovered this walk to the Save pond by chance, if you look carefully you will certainly find photos of it in my previous publications. This place is peaceful and beautiful, we are happy to return there.

L’étang de Fongeau, encore une fois…
The Fongeau pond, once again…

Sur la route en direction de Chassins, ce tout petit étang n’a pas de nom, ou bien je ne le connais pas. Je le préfère à l’envers…
On the road towards Chassins, this tiny pond has no name, or I don’t know it. I prefer it upside down…

Et ce chêne imposant, ce n’est pas la première fois que je le prends en photo. Je lui trouve fière allure.
And this imposing oak tree, it’s not the first time I’ve taken a photo of it. I find it looks great.

Le frêne de Bernadette lui aussi a une belle prestance.
Bernadette’s ash tree also has a beautiful presence.

Je vous montre le plus souvent le Mont Blanc éloigné de la Dent du Chat.
I most often show you Mont Blanc far from the Dent du Chat.

Selon le point de vue, on voit se rapprocher ces deux célèbres éminences.
Depending on your point of view, you can see these two famous elevations coming closer together.

Quant à celles-ci, elles nous feraient croire que nous traversons des zones sauvages et escarpées.
As for these, they would make us believe that we are crossing wild and steep areas.

Sachant que les actes de sauvagerie ne sont pas ceux auxquels on s’attend.
Knowing that the acts of wildness are not those one would expect.

Nous avons fait d’autres promenades beaucoup moins intéressantes, à l’issue desquelles nous avons changé de voiture, après une douzaine d’années de bons et loyaux services. Il paraît que bientôt, on sera flashé en arrivant dans certaines villes, et si on n’a pas la bonne vignette « Crit’Air » on aura une amende ! Je ne sais pas quand cela entrera en vigueur, mais maintenant on a une sandero pas toute neuve mais pas trop vieille et qui est équipée de la bonne vignette et de quatre pneus neufs quatre saisons : une pensée amicale à toi, Yves, qui surveille depuis ton chez toi comment ça (dys)fonctionne en France…
We have had other, much less interesting rides, at the end of which we changed our car, after a dozen years of good and loyal service. It seems that soon, we will be flashed when arriving in certain cities, and if we do not have the right « Crit’Air » sticker we will be fined! I do not know when this will come into force, but now we have a Sandero that is not brand new but not too old and which is equipped with the right sticker and four new all-season tires: a friendly thought to you, Yves, who is monitoring from your home how things (dys)function in France…

Nous avons fait d’autres investissements grâce à Alain qui est lancé dans les rénovations de notre « jardin d’hiver » maintenant que la toiture a été refaite – oui, je ne vous ai pas raconté tous les chantiers de l’année ! Suite de la tempête du 13 août…
We have made other investments thanks to Alain who has started the renovations of our « winter garden » now that the roof has been redone – yes, I haven’t told you about all the projects of the year! Continuation of the storm of August 13th…

Avant de vous quitter, je vous offre une série de nuages impressionnants !
Before I leave you, I offer you a series of impressive clouds!

4 réflexions sur « Divagations »

    • Lors de notre période « gentlemen farmers », tu avais contribué au projet par l’achat d’un terrain où nous menions paître nos laineuses brebis. Tu as revendu le terrain à l’époque où le remembrement nous a permis de créer ce parc arboré dont nous ne sommes pas peu fiers.
      Curieusement, le beau frêne au bord de ton ancien terrain n’a toujours pas été abattu, il est splendide, et nous continuons à l’appeler « le frêne de Bernadette ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *