Il ne se passe rien

Étang de la Save

Nous allons parfois à Pierrelatte rendre une visite à mon père qui vieillit chaque jour un peu plus. Nous avons pris nos habitudes à l’hôtel du Centre où nous retournons, c’est tranquille et confortable, le petit déjeuner est parfait ! L’ennui c’est BFM TV qui m’exaspère. Vous me direz : quitte à dire du mal (puisque telle est mon intention) je pouvais choisir plus difficile ! Mais la télé chez nous, c’est à peine si je sais la mettre en marche ! Donc, je dis du mal de ce que j’ai vu (mais en essayant de ne pas trop voir pour ne pas gâcher les croissants)…Il s’agissait de Mayotte et du Premier Ministre (je devrais écrire PPremier MMinistre, ce n’est pas assez pompier avec une seule majuscule). Ce ministre-là aurait dû sauter dans le premier avion pour se rendre au cœur de l’événement. Mais à quoi sert à nos édiles de s’y trouver, si ce n’est à prouver leur inutilité fondamentale ?
Pire, ils dérangent, faisant place nette et bloquant l’accès des secours !
We sometimes go to Pierrelatte to visit my father who is getting a little older every day. We have made a habit of staying at the Hôtel du Centre where we return, it is quiet and comfortable, the breakfast is perfect! The annoying thing is BFM TV which exasperates me.You will tell me: if I have to say bad things (since that is my intention) I could have chosen more difficult! But the TV at home, I barely know how to turn it on! So, I say bad things about what I saw (but trying not to see too much so as not to spoil the croissants)…It was about Mayotte and the Prime Minister (I should write PPrime MMinister, it is not pompous enough with only one capital letter). This minister should have jumped on the first plane to get to the heart of the event. But what is the point of our elected officials being there, if not to prove their fundamental uselessness?
Worse, they are disruptive, clearing the way and blocking access for emergency services!

Marignieu

À l’occasion de toute catastrophe, l’idéal serait de se rendre utile. (Sur)utiliser les médias pour nous abrutir d’informations, ça sert à quoi ? Est-ce qu’un seul Mahorais a été soulagé grâce aux médias ?
In any disaster, the ideal would be to make oneself useful. (Over)using the media to stupefy us with information, what is the point? Has a single Mahorais been relieved thanks to the media?

Marignieu

Cela fait bien longtemps me semble-t-il que je n’avais pas fait un discours de mauvaise humeur. Je pourrais d’ailleurs le faire durer, j’ai de quoi alimenter une conférence pendant des heures et des heures. Au lieu de cela, je reviens à notre modeste quotidien, à notre petite existence, car elle pèse plus lourd que les grands de ce monde et ils ne méritent pas toute l’attention qu’on leur accorde.
It seems to me that it has been a long time since I gave a speech in a bad mood. I could make it last, I have enough to fuel a conference for hours and hours. Instead, I return to our modest daily life, to our small existence, because it weighs more than the great ones of this world and they do not deserve all the attention we give them.

Revenons en arrière, un peu au hasard. Ou plutôt au hasard de mes photos qui racontent bien. Avant Pierrelatte, il y a eu Marignieu et une balade agréable malgré les nuages.
Let’s go back, a little randomly. Or rather randomly from my photos which tell the story well. Before Pierrelatte, there was Marignieu and a pleasant walk despite the clouds.

Une pause à Pont-en-Royans, village désert mais où nous avons pu manger un petit repas asiatique de qualité, avec de bons produits frais, au « Phoenix pontois ».
A break in Pont-en-Royans, a deserted village but where we were able to eat a small quality Asian meal, with good fresh produce, at the « Phoenix pontois »

Plus loin, excursion aux environs de Lagarde-Adhémar. Chênes kermès, pistachiers térébinthes, et, surprise, iris d’hiver, car certaines variétés fleurissent en hiver.
Further on, excursion to the surroundings of Lagarde-Adhémar. Kermes oaks, terebinth pistachio trees, and, surprise, winter irises, because some varieties flower in winter.

Dans le village de Lagarde-Adhémar, au sommet d’une colline, la rumeur de l’autoroute gronde en permanence. Puis le TGV passe, encore plus bruyant.
In the village of Lagarde-Adhémar, on top of a hill, the noise of the motorway rumbles constantly. Then the TGV passes, even noisier.

Remarquez le pont.
Notice the bridge.

De temps en temps, la dent de Retz (prononcer « resse ») apparaît dans mes publications. C’est une vieille amie ! Je ne peux pas me rappeler quand je l’ai vue pour la première fois, je n’étais qu’un bébé, et elle est présente dans mes plus anciens souvenirs, repère rassurant. Nous habitions assez près d’elle, pendant ma petite enfance, pour que je puisse la voir tous les jours.
From time to time, the Dent de Retz (pronounced « resse ») pops up in my posts. It’s an old friend! I can’t remember when I first saw it, I was just a baby, and it’s there in my earliest memories, a reassuring landmark. We lived close enough to it, during my early childhood, that I could see it every day.

Détail de son profil caractéristique
Detail of its characteristic profile

« Messieurs les livreurs pouvez-vous déposer les colis dans la maison de la ruelle en haut des marches à gauche. Devant la porte où il y a un vélo et une statue. La maison de Pedro Sanchez. Merci beaucoup. Trente mètres à gauche dans la ruelle. »
« Gentlemen, delivery men, can you drop off the packages at the house in the alley at the top of the stairs on the left. In front of the door where there is a bicycle and a statue. Pedro Sanchez’s house. Thank you very much. Thirty meters to the left in the alley. »

Le joli jardin de Lagarde-Adhémar
The pretty garden of Lagarde-Adhémar

Ce soir, c’est Noël, occasion pour nous de passer une soirée tranquille. Ce soir, il ne se passe rien. Il aurait fallu anticiper pour battre le rappel des amis, mais le plus souvent, ils sont tous très occupés, retrouvant leur famille. Le froid arrive, la pluie s’est installée. Aujourd’hui, le soleil semble décidé à se montrer, voilà qui est intéressant ! Paul a remarqué cette rose merveilleuse, même si un peu endommagée par le froid. J’ai déjà publié de telles photos et évoqué « la rose de décembre » d’Anne Sylvestre. Celle-ci a un parfum délicat. Une autre ne va pas tarder à s’épanouir. Images d’espoir
Tonight is Christmas, an opportunity for us to spend a quiet evening. Tonight, nothing is happening. We should have anticipated to call the friends, but most of the time, they are all very busy, meeting up with their families. The cold is coming, the rain has set in. Today, the sun seems to have decided to show itself, that’s interesting! Paul noticed this wonderful rose, even if a little damaged by the cold.I have already published such photos and mentioned « la rose de décembre » by Anne Sylvestre. This one has a delicate perfume. Another one will soon bloom. Images of hope

4 réflexions sur « Il ne se passe rien »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *