Kristen, David et les autres

Pour Ariane qui adore les fleurs !

Kristen et David ont quitté le Canada en juin l’année dernière, pour un long voyage qu’ils racontent dans un blog dédié. Ils feront ici le dernier séjour workaway avant de retourner chez eux – lourde responsabilité pour nous, il faut que ça se termine en beauté !
Kristen and David left Canada in June last year for a long trip they tell in a dedicated blog. They will do the last workaway stay here before returning home – heavy responsibility for us, it must end in beauty!

Enrico était là à leur arrivée : pour Paul c’est toujours difficile et compliqué de gérer trois personnes peu familières des lieux ! Il leur a donc fait faire un des bricolages urgents, passer de l’huile de lin sur des portes et une fenêtre, pendant que Enrico conduisait la tondeuse. Moi, j’étais aux fourneaux.
Enrico was there when they arrived: for Paul it’s always difficult and complicated to manage three people who don’t know the place! So he asked them to do one of the urgent things, put flaxseed oil on doors and a window, while Enrico was driving the mower. I was cooking.

Ce soir-là Enrico prépare des pâtes à la carbonara et un sabayon. Plus tard, David se met au piano, je lui installe l’ampli et le micro, et comme je connais les morceaux qu’il joue je chante pour l’accompagner : un moment tout improvisé bien plaisant.
That evening Enrico cooks carbonara pasta and a sabayon. Later, David goes to the piano, I install him the amp and the mic, and as I know the songs he plays I sing to accompany him: a nice improvised moment.

Kristen est embauchée pour des travaux minutieux de désherbage dans les fraisiers et les minuscules carottes. David est bien plus grand que moi, mais il peut passer ma combinaison, c’est tellement mieux pour le rotofil. Ensuite, David rejoint Enrico dans l’Enfer Vert des Bambous.
Kristen is hired for careful weeding in strawberries and tiny carrots. David is much taller than me, but he can wear my overall, it’s so much better for the weed wacker. Then, David joins Enrico in the Green Hell of Bamboos.

Alors que Kristen se repose tranquillement, je fais un tour en vélo avec David et Enrico, mais le vélo de David n’est pas réglé à sa taille, il a du mal dans la montée de Sermérieu !
While Kristen is resting quietly, I go for a bike ride with David and Enrico, but David’s bike is not set to his size, he has problem in the uphill part of Sermérieu!

Kristen fait avec encore une fois beaucoup de soin un travail assez long avec l’huile de lin : laver des volets avant de les huiler, enlever l’excès d’huile passée la veille et qui a pénétré le bois, passer l’huile sur de nouvelles huisseries…

Kristen is once again doing very carefully a lot of work with flaxseed oil: washing the shutters before oiling them, removing the excess oil passed the day before and penetrating the wood, passing the oil on new door frames …

Enrico va à Crémieu en vélo, Paul rejoint en voiture avec Kristen et David. Ils font une visite rapide de la cité. Ce soir, nous avons invité Ariane et Renato à manger.
Enrico goes to Crémieu by bike, Paul joins by car with Kristen and David. They make a quick tour of the city. Tonight we invited Ariane and Renato to eat.

Une fois Enrico reparti chez lui, il reste encore quelques bambous, c’est moi qui vais vider la remorque à la végetterie. Kristen décape un portique à la brosse, si bien qu’il ne sera même pas nécessaire de le lessiver avant de repasser de la lasure. Mais Kristen devient surtout la spécialiste de la serre, c’est elle qui arrose, désherbe, et pour finir dispose de la paille protectrice autour de chaque plant.

Once Enrico left home, there are still some bamboos, I’m going to empty the trailer to the « végetterie » (the place where the city compost plants). Kristen cleans a portico with a brush, so it will not even be necessary to wash it before to spread a protective product. But Kristen mostly becomes the specialist of the greenhouse, she does watering, weeding, and finally installs the protective straw around each plant.


David aussi fait du désherbage à la main autour de la mare. Mais surtout il a coupé des bambous, déraciné des bambous, empilé des bambous dans la remorque, et encore il a réparé dans le jardin potager les structures de bambous où nous faisons pousser mûres et framboises. Ne dites jamais « bambou » devant lui, sa réaction serait imprévisible ! Et ne dites pas quelle espèce de plante il a bien pu passer dans le broyeur…

David also weeds by hand around the pond. But above all he cut bamboos, uprooted bamboos, piled bamboos in the trailer, and again he repaired in the vegetable garden the bamboo structures where we grow blackberries and raspberries. Never say « bamboo » when he is next, his reaction would be unpredictable! And do not say what kind of plant he could have put in the wood chipper …

Une fois terminées les heures de labeur, Kristen et David ont du temps pour eux : ils peuvent partir en balade, et quand c’est possible nous partons tous les quatre. Bien sûr, ils ont été invités avec nous quand nous sommes allés manger chez Ariane et Renato. Puis nous avons fait un tour au salon du vin de Salagnon. J’avais prévu d’y aller en vélo, mais la météo n’était pas de mon côté.
Once the hours of work are over, Kristen and David have time for them: they can go on a ride, and when it’s possible we go all four. Of course, they were invited with us when we went to eat at Ariane and Renato. Then we went to the Salagnon wine fair. I had planned to go by bike, but the weather was not on my side.


David et Kristen nous ont gentiment offert de l’excellent fromage acheté sur ce salon. Au retour, nous sommes allés au jardin installer des protections sur les pommes de terre, le gel était annoncé encore une fois.
David and Kristen kindly offered us excellent cheese bought at this fair. When we returned, we went to the garden to install protections on the potatoes, the frost was announced once again.

David découvre la ferme « l’Abreuvoir » avec moi, et en rentrant, munie de ma provision de lait, je lui montre comment je prépare les yaourts.
David discovers the farm « l’Abreuvoir » with me, and on my way home, provided with my supply of milk, I show him how I prepare yogurts.

 

Il faut bien aussi préparer le retour au Canada, dans moins d’un mois maintenant, après tous ces pays visités : Kristen et David visitent leur future maison.
They must also think of returning to Canada, in less than a month now, after visiting all these countries: Kristen and David visit their future home.

 

ET LES AUTRES ?
Au mois de mars, Lily Luca donnait un concert chez nous : c’est ici qu’elle a présenté pour la première fois au public la chanson qu’elle devait proposer le lendemain pour le tremplin « À nos chansons ». Pour ce tremplin, il s’agissait pour les finalistes d’interpréter une de leurs propres chansons et une de Pierre Perret. C’est ainsi que nous avons été invités à faire les chœurs pour « les baisers » de Pierre Perret, revisités par Lily — des chœurs un peu spéciaux.
Eh bien nous avons beaucoup ri ! Le 2 mai, Lily nous apprend que le Grand Prix lui a été remis en mains propres par Pierre Perret lui-même ! Toutes les personnes présentes aux dernières Kalyneries Paulifauniques ont une petite part dans cette belle réussite.
AND THE OTHERS ?
In March, Lily Luca gave a concert in our home: here, she presented for the first time to the public the song she was to propose the next day for le tremplin « À nos chansons ». For this tremplin, the finalists had to interpret one of their own songs and one of Pierre Perret. Thus we were invited to do the choirs for « les baisers » the song of Pierre Perret, revisited by Lily – some special choirs.
Well we laughed a lot! On May 2nd, Lily informs us that le Grand Prix was handed to her personally by Pierre Perret himself! Everyone present at the latest Kalyneries Paulifauniques have a small share in this great success.

HISTOIRE RÉCENTE
Je rencontre Odette à la ferme où je vais chaque jeudi chercher ma commande auprès d’un groupement de producteurs bio. Elle a appris l’existence du camp d’Arandon tout récemment, il faudra que je reparle ici de ces dramatiques événements.
Je souhaite parler aussi des innombrables débats que nous avons avec Kristen et David, sur des sujets non moins innombrables.
RECENT HISTORY
I meet Odette at the farm where I go every Thursday to get my order from a group of organic producers. She learned of the existence of le camp d’Arandon just recently, I will have to talk again about these dramatic events.
I also wish to speak about the innumerable debates we have with Kristen and David, on no less innumerable topics.

Si vous voulez ajouter un commentaire sur mon blog, s’il vous plaît envoyez-le à mon adresse e-mail, car je détruis des dizaines de spams chaque jour, et je peux détruire votre message sans le savoir !
If you want to add a comment on my blog, please send it to my e-mail address, because I destroy dozens of spams every day, and I can destroy your message without knowing it!

7 réflexions sur « Kristen, David et les autres »

  1. JE SUIS TRÈS HEUREUX DE VOIR LE JARDIN DE FLEURS, DE VOIR DE NOUVEAUX VOYAGEURS, DE VOIR QUE TOUT RECOMMENCE, QUE TOUT RENAÎT ! FANTASTIQUE !

  2. Oulala !!! Vous ne devez rien comprendre !!!???? j’ai fait une mauvaise manipulation et mon message précédent c’eSt effacé!! Donc je disais : un grand merci pour nous faire si bien partager ces belles rencontres, expériences, moments de vie !!!!et donc un grand bravo à Lily!!! Bisous à vous deux ! Isa et Hervé

    • Pas grave les mauvaises manip’, c’est l’intention qui compte !
      Oui, je suis très contente pour Lily, « l’étoile montante de la chanson française » !
      A bientôt j’espère, tu vas recevoir de nouvelles infos pour les prochaines Kalyneries Paulifauniques !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *