Sandrine et Françoise

Mon ordinateur est fichu. J’utilise celui de Paul.
My computer is broken. I use Paul’s.

Rédiger cette chronique est pour moi un peu plus compliqué, par exemple je n’ai pas accès aux notes dont je me sers d’habitude.
Writing this column is a little more complicated for me, for example I do not have access to the notes I usually use.

Heureusement, nous avons passé une soirée fort agréable tout près d’ici, j’ai pu prendre quelques photos… et le tour est joué!
Fortunately, we spent a very pleasant evening near here, I was able to take some pictures … and that’s it!

Merci à Gaëlle qui s’est mise de l’autre côté de l’objectif pour que j’apparaisse à mon tour !
Thanks to Gaëlle who was on the other side of the lens so that I will appear in my turn!

Les « sentinelles de Quirieu » veulent voir se développer un tourisme doux et responsable, et organisent de nombreuses animations sur ce magnifique site historique. Nous sommes allés écouter deux conteuses.
The « sentinelles de Quirieu » want to develop a soft and responsible tourism, and organize many activities in this magnificent historical site. We went to listen to two storytellers.

L’année dernière, nous y avions déjà rencontré Françoise, la colporteuse de mots, avec Shuhui et Ke.
Last year, we had already met there Françoise, the hawker of words, with Shuhui and Ke.

Il faisait une chaleur écrasante pendant que Sandrine Stablo racontait le Rhône, sa cavale, ses personnages fantastiques… Le soleil se couchait lentement.
It was an overwhelming heat while Sandrine Stablo told the Rhône, his « cavale » (magic horse), his fantastic characters … The sun was setting slowly.

Les ruines du village médiéval de Quirieu (arasé depuis longtemps) se trouvent sur une colline toute proche du Rhône. Dans la bouche de Sandrine, le Rhône est le personnage principal, avec ses colères mais aussi ses moments de grâce, son pouvoir destructeur, commandé peut-être par les ondines?
The ruins of the medieval village of Quirieu (destroyed for a long time) are on a hill close to the Rhône. In the mouth of Sandrine, the Rhône is the main character, with his anger but also his moments of grace, his destructive power, perhaps controlled by the undines?

 

Le second spectacle n’a pas tardé, il n’y a pas d’éclairage sur la colline de Quirieu, et la nuit finissait par approcher.
The second show did not take long, there is no lighting on the Quirieu hill, and the night was approaching.


Françoise avait hâte de se débarrasser de sa cape et de poser la caisse qui contenait tant de trésors – de babioles…
Françoise was looking forward to get rid of her mantle and put the box that contained so many treasures – trinkets …

Elle interpelait le public comme si nous étions vraiment des villageois venus marchander ses produits, c’était un peu difficile et cela faisait beaucoup rire… les autres.
She called the public as if we were really villagers came to haggle her products, it was a bit difficult and it made a lot of laughs … the others.

Il faudra aller un jour à Narbonne voir s’il y a réellement une grenouille dans le bénitier de l’église ! En attendant, l’accordéoniste a laissé l’accordéon pour jouer de la grenouille de bois et Séb a été pris à partie par la conteuse qui lui a fait endosser le rôle d’un de ses personnages.
It will be necessary to go one day to Narbonne to see if there is really a frog in the holy water of the church! Meanwhile, the accordionist left the accordion to play the wooden frog and Seb was taken over by the storyteller who made him assume the role of one of her characters.

Françoise insistait pour nous vendre des livres, des coupons de tissu, avant de raconter une nouvelle histoire.
Françoise insisted on selling us books, cloth coupons, before telling a new story.

Elle a insisté lourdement sur les difficultés des gens comme « elle » (ou son personnage) à vivre libres, car ces gens qui échappent à tout contrôle sont suspects – dur retour à la réalité.
She insisted heavily on the difficulties of people like « her » (or her character) to live free, because these people who are out of control are suspicious – hard back to reality.

 

Et la nuit est tombée…
And the night fell …

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *