Mai

Pendant l’été 2016, Dom et Séb ont donné un bon coup de main pour commencer la construction de la cabane dont Paul rêve depuis des années. Plus disponible, Sébastien continue le travail et développe de bonnes compétences pour travailler le bois. C’est décidé, il rêve depuis longtemps de se construire une maison, cette maison sera en bois.
During summer 2016, Dom and Séb helped a lot to start building the cabin that Paul has dreamed of for years. More available, Sébastien continues the work and develops good skills for working with wood. It’s been decided, he has long dreamed of building a house, this house will be made of wood.


L’automne arrive, il achète le camion qui deviendra Chamion (chalet-camion), récupère ou achète des matériaux et se lance dans la construction. Première utilisation nocturne très sommaire du futur Chamion.
Autumn arrives, he buys the truck that will become Chamion (chalet-camion : chalet-truck), recovers or buys materials and starts building the construction. First very basic night use of the future Chamion.

Travaux en cours – Work in progress


Nous l’avons filmé le premier jour où il l’a conduite, si vous regardez la vidéo vous aurez en prime une bien belle chanson (Into The Wild).
We filmed him the first day he drove it, if you watch the video you’ll get a great song (Into The Wild) as a bonus.

Il habite quelques temps sa première maison, très confortable, mais déjà il prépare un nouveau projet, vend sa maison (garde le camion) et en invente une autre, plus petite, mais qui sera aux normes.
He lives in his very comfortable first house for a while, but already he prepares a new project, sells his house (keeps the truck) and invents another one, smaller, but which would be up to standard.

Entre les deux constructions, le Chamion redevenu camion permet le transport de lattes de bois.
Between the two manufacturings, the Chamion, once again a truck, is used for the transport of wooden slats.


Construction de la deuxième « tiny house »
Construction of the second « tiny house »


S’il a tout fait absolument tout seul, sauf une aide brève pour fixer la structure, il fait appel aux compétences mécaniques de Patrice pour une remise en état bien nécessaire.
If he did everything on his own, except for a brief help to fix the structure, he called upon Patrice’s mechanical skills for a much-needed repair.


Après quoi, enfin enfin, le véhicule est homologué comme camping-car. Il produit son électricité d’origine solaire et son autonomie alimentaire peut atteindre les deux semaines. Séb reprend la route, et comme la mauvaise saison est là, plutôt que d’aller vers un pays du nord de l’Europe il se dirige tout tranquillement vers l’Espagne. Il attend encore avant de franchir la frontière que la tempête Gloria ait fini de tout casser, d’ailleurs il trouvera partout les traces de son passage destructeur.
After which, finally finally, the vehicle is approved as a motorhome. It produces its electricity from solar origin and its food autonomy can reach two weeks. Séb is back on the road, and since the bad season is here, rather than going to a country in the north of Europe, he heads quietly towards Spain. He still waits before crossing the border for the storm Gloria to finish breaking everything, and he will find traces of its destructive crossing everywhere.

C’est donc loin d’ici qu’il se trouve quand le confinement est décidé, et il espère pouvoir continuer ses magnifiques randonnées. Mais non, la police lui précise qu’il ne peut sortir que pour acheter de quoi manger. Dans ces conditions, vivre dans un tout petit espace perd tout intérêt.
En trois jours il parcourt les 1170 kilomètres qui le séparent d’ici.
So he is far from here when confinement is decided, and he hopes to be able to continue his magnificent hikes. But no, the police tells him that he can only go out to buy food. Under these conditions, living in a very small space loses all interest.
In three days he covers the 1,170 kilometers that separate him from here.

De son côté, maintenant que Gaëlle étudie en télé-travail, c’est plus agréable pour elle de s’installer à la campagne et nous sommes ravis de sa visite.
For her part, now that Gaëlle is studying on telecommuting, it is more pleasant for her to settle in the countryside and we are delighted with her visit.

Tombera tombera pas ? - Will fall will not fall?


C’est donc pour une bonne part le hasard qui nous réunit tous les quatre pour la durée du confinement. C’est une chance immense d’être relativement nombreux.
It is therefore largely a coincidence that brings us all four together for the duration of the confinement. It’s a great opportunity to be relatively numerous.

C’est une autre chance si Paul est tellement amoureux du parc et du jardin : après tout, depuis toujours pour le jardin, depuis vingt ans pour le parc, il y travaille, y réfléchit, le modifie, le réinvente… C’est devenu presque un labyrinthe où même moi je suis parfois un peu désorienté. Je serais incapable de situer avec précision sur un plan les arbres, les massifs, les haies les uns par rapport aux autres !…
It is another chance if Paul is so in love with the park and the garden: after all, always for the garden, for twenty years for the park, he works there, thinks about it, modifies it, reinvents it… It has become almost a labyrinth where even I am sometimes a little disoriented. I would be unable to locate precisely on a plan the trees, the flower bed, the hedges in relation to each other!…

Toute une vie s’est développée là, des oiseaux s’installent, des plantes que nous n’avons jamais semées aussi ! Nous bénéficions d’un cadre de vie riche et plein de surprises.
A whole life has developed there, birds settle, plants that we have never sown too! We enjoy a rich living environment full of surprises.

Ainsi vivons-nous le confinement, dans des conditions correctes, chacun à son rythme et avec ses propres activités.
So we live confinement, in correct conditions, each at his own pace and with his own activities.

Il ne nous manque que ce qui manque à (presque ?) tout le monde, plus de lien social.
We are missing only what (almost?) everyone is lacking, more social ties.

 

 Arrivés là,
Séb
et
Paul
ont dit « c’est trop long ! »
Alors cric crac,
j’ai coupé
la suite
de mon texte
que
vous
lirez
mardi
prochain.
Mais c’est pas fini.

There,
Séb
and
Paul
said « It’s too long! »
so
I cut
the rest
of my text
which
you
will read
next
Tuesday.
But it’s not over.

Je laisse la place à celles qui m’ont envoyé des photos : Badette, et Magali, que je remercie. Le muguet d’un jardin d’Échirolles…
I give way to those who sent me photos: Badette, and Magali, whom I thank. Lily of the valley from a garden of Échirolles …

Le muguet, le piano et la main de Mag’…
Lily of the valley, piano and Mag’s hand …

4 réflexions sur « Mai »

  1. merci pour cette nouvelle chronique, avec toujours de belles photos.
    Oui le chat est bien mignon, dans sa position sieste.
    J’ai vu un reportage récemment sur Arte, qui montrait les redoutables capacités de prédateur de l’animal, qui arriverait dans le lot de tête des ennemis de la biodiversité et qui a déjà à son actif l’extermination de nombreuses espèces (oiseaux, mammifères, reptiles). Instructif le reportage, mais un peu effrayant tout de même.

    • C’est vrai qu’on aime les chats, mais les chats sont des prédateurs… Quant à ses longues siestes, c’est justement parce qu’il est haut placé dans la chaîne des prédateurs. L’humain étant encore plus haut placé, il devrait dormir encore plus que le chat (qui doit être à vingt heures de dodo par jour je crois !).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *