Laurent et Nathalie sont partis dans leur camping-car pour passer la nuit près du constructeur de tiny houses. Elle partira à l’aube lundi matin pour être livrée… Inutile de dire qu’ils ont peu dormi.
Laurent and Nathalie left in their camper van to spend the night near the builder of tiny houses. It will leave at dawn on Monday morning to be delivered … Needless to say, they got little sleep.
Comme convenu, Nathalie m’envoie un SMS quand ils sont à Montalieu, il est sept heures moins le quart, Paul est déjà levé… Nous faisons le guet et finalement…
As agreed, Nathalie sends me an SMS when they are in Montalieu, it is a quarter to seven, Paul is already up… We are on watch and finally…
Comme elle est belle cette toute petite maison ! Le bois est un matériau magnifique. Laurent a inventé sa maison, les constructeurs ont suivi…
How beautiful is this tiny house! Wood is a magnificent material. Laurent invented his house, the builders followed …
Le conducteur commence une manœuvre délicate, pour lui rien de bien compliqué. Des blocs de béton alourdissent la remorque.
The driver starts a tricky maneuver, for him nothing very complicated. Concrete blocks weigh down the trailer.
Cependant, quand la roue avant monte sur le talus, une roue arrière se trouve dans le vide : Séb se précipite et Charles, déjà dans la remorque, s’approche lui aussi de la roue qui reprend contact avec le sol…
However, when the front wheel climbs onto the embankment, a rear wheel is in a vacuum: Séb rushes forward and Charles, already in the trailer, also approaches the wheel which makes contact with the ground …
Descente à toute petite vitesse le long du parking. Faut pas s’exciter !
Descend at very low speed along the parking lot. Don’t get excited!
Les mesures ont été prises avec précision, Séb a même envoyé une vidéo aux constructeurs pour leur détailler les conditions de manœuvre… Mais on se demande un peu…
The measurements were taken with precision, Séb even sent a video to the makers to give them details of the maneuvering conditions… But one wonders a little…
…s’il n’aurait pas été préférable de ne pas monter la poignée…
… if it would not have been better not to mount the handle …
Les branches gênantes ont été coupées. Il en reste qui ne gênent pas trop. J’ai filmé le toc-toc-toc de celles-ci, je ne vous en laisse qu’une photo.
The troublesome branches have been cut. There are still some that don’t bother too much. I filmed the knock-knock of these, I will only leave you a picture.
Le conducteur est obligé de vérifier ses repères quand la manœuvre demande une extrême précision
The driver has to check his reference points when the maneuver requires extreme precision.
Séb avait étudié le problème, j’en avais parlé ici fin mai, nous avions compris qu’il fallait supprimer la souche.
Séb had studied the problem, I spoke about it here at the end of May, we understood that the stump had to be removed.
Le fuschia est écrasé en partie, il se remettra.
The fuschia is partially crushed, it will recover.
Ici c’est le noisetier qui gêne.
Here it is the hazel tree that bothers.
Une partie des lychnis est détruite. Il en reste suffisamment.
Part of the lychnis is destroyed. There are enough left.
De nouveau Sébastien fait le contrepoids.
Again Sébastien acts as a counterweight.
Séb taille le frêne.
Séb pruns ash.
Si vous voulez voir d’autres tiny houses faites par les mêmes constructeurs, cliquez ici.
If you want to see other tiny houses made by the same builders, click here.
Une toute petite chronique aujourd’hui. Et en plus, pour vous annoncer que je passe à un rythme moins intense, je vous retrouve dans deux semaines.
A very small chronicle today. And in addition, to tell you that I am going at a less intense pace, I will meet you in two weeks.
C’est trop génial de vivre à la campagne ! Il fait si chaud qu’on dort impérativement fenêtres ouvertes, et on profite des voitures ou des motards qui font des dérapages ou des pointes de vitesse entre 22 et 23 heures. À minuit un imbécile appelle ses chats. À trois ou quatre heures, quinze coqs entassés les uns contre les autres échangent leurs appels criards. Et juste avant sept heures, les machines démarrent chez un voisin qui refait l’accès de sa maison.
It’s so great living in the countryside! It’s so hot that you absolutely sleep with your windows open, and you can take advantage of the cars or motorcyclists who slip or speed between 10pm and 11pm. At midnight a fool calls his cats. At three or four o’clock, fifteen roosters huddled together exchange their screaming calls. And just before seven o’clock, the machines start at a neighbor’s house who is re-entering his house.
Je suis un peu fatiguée. Ça ne me laisse « pas assez de temps »… Aux heures chaudes, il vaut mieux dormir !
I am a little tired. It does leave me « not enough time » … During hot hours, it is better to sleep!
Il faut envisager de venir un peu au calme chez moi. La grande ville c’est nettement plus tranquille !
… sinon, impressionnant l’opération installation Tiny-Lolo !