Chaque mardi, après avoir cliqué sur « publier », je commence à me demander dans quelle laine sera tricotée ma prochaine chronique !
Every Tuesday, after clicking on « publish », I start to wonder in which yarn my next column will be knitted!
Un virus agressif et plein de dents, échappé d’un laboratoire chinois, est venu directement chez nous en volant sur ses petites ailes maléfiques. Il s’est posé sur le câble du téléphone : court-circuit et hop !, plus de téléphone, plus d’internet… J’appelle le robot (cela fait quelques années que nous avons cédé à la mode du portable : c’est utile quand on tombe de vélo, ou quand on doit faire appel à MAIF assistance pour sortir la voiture d’un mauvais pas). Donc j’appelle le robot du service d’entretien qui me pose tout un tas de questions auxquelles je réponds par OUI ou par NON, jusqu’à ce qu’il se décide à me mettre en communication avec une personne humaine.
An aggressive, toothy virus that escaped from a Chinese laboratory came straight to us flying on its evil little wings. It landed on the telephone cable: short circuit and presto !, no more telephone, no more internet… I call the robot (it’s been a few years since we gave in to the mobile phone fashion: it’s useful when you fall off your bike, or when you have to call on MAIF assistance – insurance help – to get the car out of a bad situation). So I call the robot in the maintenance department and it asks me a lot of questions that I answer YES or NO, until it decides to put me in touch with a human person.
Après une attente agrémentée d’une horrible petite musique, la personne humaine se manifeste, je lui indique la panne et le diagnostic : le technicien passera demain mercredi entre huit et treize heures. C’est une bonne surprise, je suis très satisfaite.
After a wait accompanied by a horrible little music, the human person answers me, I tell him about the fault and the diagnosis: the technician will come tomorrow Wednesday between eight and one o’clock. It’s a good surprise, I’m very satisfied.
Le mercredi, après une attente vaine, j’appelle à nouveau, longtemps après treize heures, et j’affronte à nouveau les questions du robot à qui je donne les mêmes réponses. La personne humaine me répond enfin, consulte ses dossiers, me dit « le technicien ne s’est pas présenté. » Puis me propose un rendez-vous téléphonique jeudi entre treize et quatorze heures.
On Wednesday, after a vain wait, I call again, long after one o’clock, and again face the robot’s questions to which I give the same answers. The human person finally answers me, consults his files, says « the technician did not come ». Then offers me a telephone meeting Thursday between one and two o’clock.
Et me rappelle jeudi entre treize et quatorze heures pour me dire que je serai rappelée dans 48 heures, peut-être même 24 si j’ai de la chance. Bon, tant pis, que faire ?
And calls me back Thursday between 1 and 2 p.m. to tell me I’ll be called back in 48 hours, maybe even 24 if I’m lucky. Well, too bad, what to do?
Quelques minutes plus tard, Paul regarde dehors par hasard et voit passer un camion-nacelle : voilà notre dépanneur !
A few minutes later, Paul by chance looks outside and sees a bucket truck pass: here is our convenience store!
Problème : s’il n’est pas venu hier, c’est que personne ne le lui a demandé. Je devrais sans doute dire « aucun robot ne le lui a demandé ». J’espère qu’il n’y aura pas une distorsion temporelle qui le rendrait responsable de sa non-venue d’hier. Nous parlons un peu des robots, il déteste : ce matin, il aurait dû être à six endroits différents à huit heures. On licencie, on fait faire le travail par des machines, et on voudrait que ça fonctionne ?
Problem: If he didn’t come yesterday, no one asked him to. I should probably say « no robot asked him ». I hope there won’t be a time warp that blames him for not showing up yesterday. We talk a little about the robots, he hates: this morning he should have been in six different places at eight o’clock. We lay people off, we have machines do the work, and we want it to work?
Le téléphone est réparé, pas l’accès à internet : le technicien va à Morestel faire d’autres branchements et changer des pièces. Il appelle pour connaître le résultat, toujours pas d’internet, mais dès qu’il a raccroché la connexion se rétablit. Je n’ai aucun moyen de le rappeler pour le lui dire !
The phone is repaired, not the internet access: the technician goes to Morestel to make other connections and change parts. He calls to know the result, still no internet, but as soon as he hangs up the connection is restored. I have no way of calling him back to tell him!
Donc tout marche bien à nouveau, ce qui n’empêche pas Orange de laisser un message, le jour suivant, vendredi, pour nous dire que la réparation sera bientôt faite. Et en effet un nouveau camion mandaté par une autre société arrivera quelques jours plus tard, le lundi, et ce nouveau technicien sera obligé de vérifier à son tour que tout va bien (pour prouver qu’il était bien là et pas en promenade ?).
So everything is working fine again, which does not prevent Orange from leaving a message the next day, Friday, to tell us that the repair will be done soon. And indeed a new truck commissioned by another company will arrive a few days later, on Monday, and this new technician will have to check in turn that all is well (to prove that he was indeed there and not out for a walk?) .
Mon histoire est un peu longue et de peu d’intérêt. Je suis toujours abasourdie de constater à quelles aberrations nous mène la technologie orientée vers un maximum d’économie et les réductions drastiques d’emplois. À quoi rime cette folie d’économie ? Bien sûr, je suis hostile au gaspillage, mais il ne s’agit pas de cela dans le monde du travail : il s’agit de rationaliser au-delà de toute raison pour ne rien laisser au hasard afin de garder, conserver, accumuler le maximum d’argent comme le ferait le plus fou de tous les avares.
My story is a bit long and of little interest. I am always stunned to see the aberrations leading us to technology geared towards maximum savings and drastic reductions in jobs. What does this madness of economy mean? Of course, I am hostile to waste, but it is not about that in the world of work: it is about streamline beyond all reason to leave nothing to chance in order to keep, conserve, accumulate the as much money as the craziest of all the miser would do.
Reconnaissons-le : l’argent, c’est plus simple que le troc. Si j’élève des poules et que je paye toutes mes factures en gallinacés, il vient un moment où mes fournisseurs auront gagné assez de poules pour ne plus vouloir faire affaire avec moi. À la place des poules, l’argent est une valeur universelle.
Let’s face it: money is easier than bartering. If I raise chickens and pay all my bills in gallinaceous, there comes a time when my suppliers will have won enough chickens that they no longer want to do business with me. Instead of chickens, money is of universal value.
Mais c’est aussi une maladie comme l’excès de sel ou de sucre : il en faut, le moins possible. Et les problèmes commencent. À partir de quand a-t-on trop d’argent ?
But it’s also a disease like too much salt or sugar: you need it, as little as possible. And the problems begin. When do you have too much money?
Comme le dit Patrice à propos des gros actionnaires, « ils n’auront pas assez d’une vie pour dépenser tout ce qu’ils auront mis en banque alors que de part leurs façons de vivre ils mettent des millions de gens dans la pauvreté et la faim. »
As Patrice says about the big shareholders, « they will not have enough of a life to spend all that they will have put in the bank whereas by share of their ways of living they put millions of people in poverty and hunger. »
Des exemples d’enrichissements scandaleux, ce n’est pas ce qui manque.
There is no shortage of examples of scandalous enrichment.
Je me rappelle avoir vu passer un jour une information concernant le cholestérol : pour s’enrichir davantage, les laboratoires (je dois préciser « poussés par les actionnaires », merci Angelo) ont fait baisser le seuil à partir duquel on traite les patients contre le cholestérol. Ainsi les ventes ont augmenté sans aucun effet positif sur la santé des gens. Au contraire :
I remember having seen one day an information concerning cholesterol: to enrich themselves further, the laboratories (I must specify « pushed by the shareholders », thank you Angelo) lowered the threshold from which we treat patients against cholesterol. So sales have increased with no positive effect on people’s health. On the contrary:
Comme on a besoin de compensation, les gens « victimes » d’hypercholestérolémie ont remplacé les aliments gras par des aliments sucrés, et maintenant il y a une grande quantité de diabétiques. Aujourd’hui, le corps médical s’inquiète bien plus du diabète que du cholestérol.
Because of the need for compensation, people who are « victims » of high cholesterol have replaced fatty foods with sugary foods, and now there are a large number of diabetics. Today, the medical profession is far more concerned about diabetes than cholesterol.
Comme je ne suis pas journaliste, je vous transmets ces affirmations sans rien vous garantir, à vous de faire la recherche si vous le souhaitez.
As I am not a journalist, I send you these affirmations without guaranteeing anything, it is up to you to do the research if you wish.
Argent toujours, Paul à trouvé ceci sur Seenthis, son média préféré :
Always money, Paul found this on Seenthis, his favorite media:
Paris. 1 mètre carré = 1 plaque d’égout = 11404€
« Je me suis dit qu’on se rendrait mieux compte de la cherté de si peu si le prix du mètre carré était affiché 😉 »
Paris. 1 square meter = 1 manhole cover = € 11,404
« I thought to myself that we would better appreciate the high price of so little if the price per square meter was posted;) »
Et un coup de colère, maintenant que je vais souvent visiter le blog de Claude Guillon.
And a stroke of anger, now that I often visit Claude Guillon’s blog.
To fight against Covid, the police are closing bakeries …
… and you will see that they will be surprised to be hanged on the lampposts!
« My God, why so much violence? »
The bakery informs its customers that having served customers after 6 p.m. (curfew time) the store will close for two weeks!
Let’s be fair! They are also closing tobacco shops…
At the tobacco shop they served a nurse at 6:10 am, the store is also closed for two weeks!
À part un câble téléphonique tout neuf, qu’y a-t-il de changé par ici ?
Other than a brand new phone cable, what’s changed around here?
Nous avons invité l’élagueur qui est déjà monté à plusieurs reprises dans le platane. On compte trois ans entre deux élagages. Comme chaque année, le platane se retrouve nu. Guillaume m’a appris que les boules que constitue l’arbre contiennent des nutriments, il ne les coupe donc jamais.
We invited the pruner who has already climbed several times in the plane tree. There are three years between two prunings. As every year, the plane tree is found naked. Guillaume taught me that the balls of the tree contain nutrients, so he never cuts them.
Après son passage, il y avait un beau tas de bois par terre. Moi je n’ai pas fait grand-chose ! Mais Séb, Paul, Lolo et Chantal ont transporté, taillé ou broyé tout le bois qui n’est pas resté longtemps sur place.
After his intervention, there was a nice pile of wood on the ground. I haven’t done much! But Séb, Paul, Lolo and Chantal transported, cut or crushed all the wood that did not stay long there.
Dernier épisode neigeux le 12 février, maintenant on nous annonce deux semaines sans (trop de) pluie. Nous sommes allés à Marignieu où je n’avais encore jamais essayé le sauna. Je m’y suis installée avec Dom qui, lui, venait de courir. Chaleur intense, très agréable. Quand Dom m’a proposé d’aller dans la neige, j’étais entièrement d’accord : il n’y en avait pas beaucoup, mais bien assez pour me frictionner le visage et les bras. Après cela, quelques minutes au chaud c’est suffisant et on est bien détendu !
Last snowy episode on February 12, now we are told two weeks without (too much) rain. We went to Marignieu where I had never tried the sauna before. I moved in with Dom who had just run. Intense heat, very pleasant. When Dom asked me to go out in the snow, I totally agreed: there wasn’t a lot, but enough to rub my face and arms. After that, a few minutes in the warmth is enough and you are very relaxed!
Plus classique : une nouvelle balade avec Paul. On est fatigués de partir toujours de chez nous, on l’a fait tant de fois ! Dimanche on est allés garer la voiture à Quirieu et on a suivi la Viarhona. Paul avait pris la carte, il a repéré un chemin permettant de suivre une boucle.
More classic: a new ride with Paul. We are tired of always leaving from our home, we have done it so many times! Sunday we went to park the car in Quirieu and we followed the Viarhona. Paul had taken the map, he spotted a path to follow a loop.
Au retour, on a lu avec difficulté le bombage : « la brume s’abat sur le paysage et avec elle les chatoyantes couleurs d’automne. »
On the way back, we read with difficulty the painting: « The mist descends on the landscape and with it the shimmering colors of autumn. »
À cause de la neige (encore !), à cause de nos balades, vous aurez des photos de neige dans le parc, avec le piétinement des chevreuils, et d’autres photos prises près de Quirieu.
Because of the snow (again!), because of our walks, you will have photos of snow in the park, with the trampling of deer, and other photos taken near Quirieu.
Je m’arrête là pour aujourd’hui : très sollicitée, mon épaule se manifeste souvent, si je ne suis pas en balade je suis mieux allongée et ce n’est pas pratique pour écrire sur son clavier ! Ce matin, la kinésithérapeute m’a rassurée, tout va bien, les os, les muscles et tout ce qui les accompagne se « remettent en place », alors c’est normal si ça chahute. C’est que… je ne voudrais surtout pas recommencer du début cette période de précautions et d’inquiétude ! J’avais acheté un kilo de patience et il n’en reste pas beaucoup.
I will stop there for today: very busy, my shoulder often shows up, if I am not out for a walk I am better lying down and it is not practical to write on the keyboard! This morning, the physiotherapist reassured me, everything is fine, the bones, muscles and everything that goes with them are « getting back into place », so it’s normal if things are disturbing. It’s because… I don’t want to start this period of caution and worry all over again! I had bought a kilo of patience and there isn’t much left.
Je remercie mes lecteurs, ceux qui m’écrivent en privé, ceux qui commentent, ces contacts « en distanciel » sont tellement importants, à défaut de contacts directs ! Et merci à Jacky pour sa visite éclair et son pot de miel, ça vient de ruches où les abeilles sont heureuses. J’espère que personne ne va rigoler avec ça : les abeilles aussi méritent d’être bien traitées. Les petits, les plus faibles, ont droit a autant de considération que tous les autres.
I thank my readers, those who write to me in private, those who comment, these « remote » contacts are so important, for lack of direct contacts! And thank you to Jacky for his quick visit and his pot of honey, it comes from beehives where the bees are happy. I hope no one is going to laugh about it: bees also deserve to be treated well. The little ones, the weakest, are entitled to as much consideration as everyone else.
Mon hortensia est nettement en avance sur le vôtre : il a des feuilles de 2 ou 3 cm. Et mon camélia fait sa première fleur !
Tu es nettement plus orientée côté sud ! L’hortensia de la photo, il se prend le vent du nord dans les gencives, et il reçoit peu de soleil en hiver…
Content de savoir que ton rétablissement progresse!
Et oui, c’est important que les abeilles soient aussi heureuses. Pas juste les virus robots chinois 😉
Hé hé…
Alphonse Allais disait : « l’argent aide à supporter la pauvreté ».
Mais oui ce qui est choquant ce sont les détenteurs de fortune qui effectivement n’auront pas assez d’une vie pour en dépenser même pas le dixième…
Sinon c’est bath le sauna, ça fait du bien et c’est impecc’ pour récupérer après le sport !
On peut s’enrichir de manière honnête par son labeur, mais il y a un niveau de fortune qu’on ne peut atteindre que par l’exploitation des autres – d’où de plus en plus de pauvreté à mesure que les richesses explosent !
Oui, le sauna, même à froid, sans activité sportive préalable, c’est très agréable !