Et Lolo, là…

Comme nombre d’autres objets, les clés sont animées d’un esprit maléfique, vous le savez. C’est comme ça que celle de la voiture m’a échappé pour tomber dans une grille d’égoût heureusement à sec. Désemparée, j’ai regardé la clé, à un mètre de moi, inaccessible…
Like many other items, the keys have an evil spirit, you know. That’s how the one in the car slipped out of my way and fell into a fortunately dry sewer grate. Distraught, I looked at the key, a yard away from me, inaccessible …

C’était un dimanche, avec Paul on était encore en cavale à l’autre bout du pays, on ne connaissait personne dans le coin.
J’avais bien repéré de l’autre côté de la rue une maison en chantier, mais tout était fermé, clos, verrouillé, l’outillage bien à l’abri à l’intérieur.
It was a Sunday, with Paul we were still on the run across the country, we didn’t know anyone around.
I had spotted a house under construction on the other side of the street, but everything was closed, fenced, locked, the tools well sheltered inside.

C’est alors que la porte de cette maison-ci précisément s’est ouverte, un homme est sorti. Je me suis précipitée : « vous n’auriez pas quelque chose comme, je sais pas, un bout de ferraille » et d’expliquer la clé, tombée, qui se moquait de moi depuis son recoin hors d’atteinte.
It was then that the door to this very house opened, a man came out. I rushed over, « you wouldn’t have something like, I don’t know, a piece of junk » and explained the fallen key that was laughing at me from its out of reach nook.

L’homme est retourné dans la maison, en a rapporté un bout de ferraille d’une longueur parfaite, replié en crochet au bout ! En deux secondes, j’ai récupéré la clé et en rendant l’outil à mon bienfaiteur, je lui ai dit qu’il était providentiel.
The man went back into the house, brought back a piece of scrap metal of perfect length, folded up like a hook at the end! Within two seconds I retrieved the key and upon returning the tool to my benefactor told him he was providential.

 

Parfois, je pense à Lolo comme à la personne providentielle. Ne le lui répétez pas, ça va le rendre orgueilleux. Et comme il lit régulièrement mon blog, je vais avoir du mal à lui cacher le bien que nous pensons de lui.
Sometimes I think of Lolo as the providential person. Do not repeat it to him, it will make him proud. And since he regularly reads my blog, I’m going to have a hard time hiding from him the good things we think of him.

Mais après tout, la relation d’échanges qui s’est établie avec lui, c’est quelque chose de tout naturel, chacun fait ce qu’il peut selon ses capacités, ses savoirs, ses préférences, et par gros temps tout le monde est sur le pont. Je dirais donc que nous avons établi avec Lolo des relations normales, comme tout le monde pourrait le faire avec tout le monde. Il me semble qu’il y a un équilibre et que tout le monde est satisfait, c’est donc une bonne chose.
But after all, the exchange relationship that has been established with him is something quite natural, everyone does what they can according to their abilities, their knowledge, their preferences, and in case of storm everyone is on the ship deck. So I would say that we have established a normal relationship with Lolo, as anyone could with everyone. It seems to me that there is a balance and that everyone is happy, so that’s a good thing.

Depuis cette petite annonce dans « l’Âge de faire » alors que je ne trouve jamais le temps de lire cette revue, jusqu’aux amis que nous avons en commun, cela fait beaucoup de hasards — mais certains disent que le hasard n’existe pas…
From that little ad in « l’Âge de faire » when I never find the time to read this review, to the friends we have in common, it’s been a lot of luck – but some say there is no such thing as luck …

Tout s’est mis en place tranquillement, naturellement. Laurent souhaitait avoir son indépendance, nous aussi. Paul et moi avons une grande expérience des visiteurs, que ce soient par « HelpX », « Workaway » ou encore le CouchSurfing, sans oublier l’hébergement de militants… Des motivations très variées, des rencontres infiniment variées nous ont permis d’apprendre à lire au travers des comportements des gens pour mieux les connaître. Un beau discours et des principes séduisants sont parfois en contradiction avec les actions de la personne.
It all fell into place quietly, naturally. Laurent wanted to have his independence, same for us. Paul and I have a great experience of visitors, whether through « HelpX », « Workaway » or even CouchSurfing, without forgetting the accommodation of activists… Very varied motivations, infinitely varied encounters allowed us to learn how to read through people’s behavior to get to know them better. Beautiful speech and seductive principles are sometimes at odds with a person’s actions.


Avec une existence très différente, Laurent a des points de vue qui s’accordent vraiment bien avec les nôtres. Pour cohabiter, nous connaissions déjà les écueils à éviter. Par exemple, apprendre à dire sincèrement ce que l’on pense, même au risque d’être un peu désagréable. Ne pas aller trop vite. Garder une porte de sortie.
With a very different existence, Laurent has some points of view that mesh really well with ours. To live together, we already knew the pitfalls to avoid. For example, learning to say what you think sincerely, even at the risk of being a little obnoxious. Don’t go too fast. Keep a way out.

Le premier long séjour de Lolo, ce doit être quand nous étions en Italie, en septembre 2019, quand on ne parlait pas encore de pandémie et qu’on pouvait aller sans trop d’embarras où on le voulait. Le premier confinement a bien compliqué les choses, mais depuis le mois de juillet dernier, Lolo a fait son trou ici.
Lolo’s first long stay must have been when we were in Italy, in September 2019, when there was no talk of a pandemic yet and we could go where we wanted without too much embarrassment. The first confinement complicated things, but since last July, Lolo has made his way here.

Il nous avait prévenus : en hiver, il est tout le temps malade. Oh, il a bien eu deux ou trois coups de pompe pendant l’hiver, mais rien de bien méchant, il s’est soigné en partant marcher quelques kilomètres. Il a affronté sans problème grave la grisaille hivernale.
He warned us: in winter, he is sick all the time. Oh, he felt knackered a couple of times during the winter, but nothing too bad, he healed himself by going for a walk for a few miles. He faced the winter gray without serious problem.

On a vite pris nos petites habitudes : quand c’est de l’électricité, on lui demande. Quand c’est un peu trop lourd pour nous, on lui demande. Quand j’avais le bras en écharpe, il s’est occupé de tailler la haie, travail que j’avais prévu de faire avec Paul. Il y a le jour de lessive et celui où il va à la médiathèque. En vélo, par tous les temps. Pour nous, c’est plutôt la météo qui détermine les travaux au jardin, on s’adapte petit à petit à d’autres façons de faire.    
We quickly picked up our little habits: when it comes to electricity, we ask him. When it’s a little too heavy for us, we ask him. When my arm was in a sling, he took care of trimming the hedge, a job I had planned to do with Paul. There’s laundry day and the day he goes to the media library. By bike, whatever the weather. For us, it is rather the weather that determines the work in the garden, we are gradually adapting to other ways of doing things.

Plus compliqué : il est allé jusqu’à Bourgoin en vélo, par une route où le trafic est dense, moi je ne vois pas l’intérêt d’un trajet pénible, sans attrait, un peu dangereux. Pour lui le vélo est utile, pour Paul le vélo est un loisir et rien de plus. Pour moi, les deux sont valables.
More complicated: he went to Bourgoin by bike, on a road where traffic is dense, I don’t see the point of a strenuous, unattractive, a little dangerous journey. For him cycling is useful, for Paul cycling is a hobby and nothing more. For me, both are valid.

Nous faisons quelques balades quand Nanath est là le week-end. Ou encore nous nous retrouvons au jardin où elle désherbe inlassablement les massifs de fleurs. Nous avons un rituel, regarder Karambolage le dimanche soir, juste nous quatre, et si Séb ou Jérôme sont là, eux aussi suivent l’émission – malédiction ! Pas de Karambolage dimanche prochain ! Nous nous invitons pour prendre un repas, chez nous, chez Lolo. Quand Paul cuisine, il partage parfois sa préparation.
We do a few walks when Nanath is there on weekends. Or we meet in the garden where she tirelessly weeds the flower beds. We have a ritual, watching Karambolage on Sunday night, just the four of us, and if Séb or Jerome are there, they too are watching the show – curse! No Karambolage next Sunday! We invite each other to have a meal, at our place, at Lolo’s. When Paul cooks, he sometimes shares his preparation.

Tout cela semble tellement simple ! Pourtant Laurent est revenu un peu déçu d’une visite qu’il a faite : un groupe a racheté un immense château et du terrain, pour réaliser un projet d’habitat partagé. Ces personnes sont rompues à la Communication Non Violente. D’après ce qu’il nous a raconté, j’ai l’impression que ce projet n’a pas d’âme.
It all sounds so simple! Yet Laurent came back a little disappointed from a visit he made: a group bought a huge castle and land, to carry out a shared housing project. These people are well versed in Non-Violent Communication. From what he told us, I don’t think this project has a soul.

De son côté, Nanath est en communication avec son groupe pour la construction de son futur logement en habitat partagé : elle nous en parle avec enthousiasme et il nous semble que ce projet-là a plus de chance de bien se dérouler que celui de ce fameux château.
For her part, Nanath is in communication with her group for the construction of her future housing in shared housing: she talks about it with enthusiasm and it seems to us that this project has a better chance of going well than that of this famous castle.

Il n’y a pas que Laurent : quand il fait beau, on croise Jean-Pierre qui est allé chercher une salade au jardin, ou Cosette, pour la même raison. Lolo va dans l’atelier couper un bout de bois, même Jean-Paul passe parfois, et on se retrouve parfois à cinq, six ou plus, tout excités d’être là, tout contents de se rencontrer.
It’s not just Laurent: when the weather is nice, we meet Jean-Pierre who has gone to get a salad in the garden, or Cosette, for the same reason. Lolo goes to the workshop to cut a piece of wood, even Jean-Paul sometimes comes by, and sometimes we end up with five, six or more, all excited to be there, all happy to meet.

Depuis quelques jours, Lolo est lancé dans de grands préparatifs : marcher sur le chemin de Stevenson. Il améliore le chariot de randonnée qu’il a bricolé, avec une seule roue pour passer même sur les mauvais chemins. Mais il faut pouvoir le plier pour monter dans le train. Avec cet engin, pas de sac à dos trop lourd…
For a few days now, Lolo has been making great preparations: walking on Stevenson’s path. He improves on the backpacking cart he tinkered with, with just one wheel to get through even on bad roads. But you have to be able to fold it to get on the train. With this machine, no backpack too heavy …



Il a l’habitude de dormir sur un matelas de randonnée, mais pourquoi ne pas essayer le hamac ?

He’s used to sleeping on a hiking mattress, but why not give the hammock a try?



Il monte, démonte, vérifie, améliore, essaie à nouveau. Il part une paire d’heure afin de voir comment se comporte le chariot.
He assembles, disassembles, checks, improves, tries again. He leaves for a couple of hours to see how the cart behaves.

Pendant une bonne partie du mois de juin, Lolo sera en expédition et nous lui souhaitons que tout se passe au mieux. Nanath viendra le week-end.
For a good part of June, Lolo will be on an expedition and we wish him all the best. Nanath will be coming over the weekend.

Mais avant cela, nous, nous nous dépêchons de partir, pas longtemps, pas loin, et je vous raconterai ça… Bientôt…
But before that, we, we hurry to leave, not long, not far, and I will tell you that … Soon …

6 réflexions sur « Et Lolo, là… »

    • Oh oui, de belles personnes. Je n’ai peut-être pas assez insisté sur le fait que tout le monde pourrait être comme ça, ça ne demande pas de gros efforts, juste une ouverture d’esprit je pense.

  1. Quelle belle entente! La douceur et l’harmonie qui se dégagent de cet article me font du bien rien qu’à le lire. Merci.

    • Bon, le message est passé…

      Je crois que tu n’as plus qu’à venir te rendre compte par toi-même ! Mais les déplacements restent encore bien compliqués, dès qu’il s’agit de passer une frontière.

  2. Je découvre Pascal ine après avoir beaucoup fréquenté la Feuille de Paul et grâce à Lavande. Très jolie découverte. Merci

    • Bienvenue chez moi Zoé ! Si notre tranquille petit quotidien vous intéresse, je vous donne rendez-vous chaque mardi.

      Peut-être à bientôt ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *